El otro día escuché una argumentación similar a la siguiente:
"El español neutro es común a todos los hablados en todos países hispanoparlantes, sin rasgos propios de ninguno en particular. Dicen que para aprender neutro lo mejor es ir a Colombia, donde se habla lo más parecido al neutro."
Me hizo acordar a
"¿Este es el lugar en que el duque de Wellington pronunció aquellas palabras? -Sí, este es el lugar, pero nunca pronunció esas palabras"
3 comentarios:
Sí, jajaja, la frase está poco definida. Quizá debería decir "El español neutro es el conjunto de palabras común a todos los hablados...". Aún mejor sería definir el "neutro" como el mayor subconjunto de palabras en castellano que es común a todos.
Saludos.
Clap clap. Eso es una analogía
jca
Los lingüistas han mostrado cómo en una lengua no hay objetos dados. Además, no sólo están las palabras sino sus partes, las partes de sus partes, etc., así como las frases, etc. En fin, no es un conjunto, pues en ningún caso se trata de unidades simples. Sin rasgos (en algún nivel) no habría forma de distinguir algo en la lengua; e identificar es una manera de hacerlo.
Camel
Un viejo chiste en el mismo dominio, tambien del tratado de Freud: en el templo de Cracovia, el gran rabino N. ora con sus discípulos. De pronto lanza un grito e interrogado asevera "acaba de fallecer el rabino L. en Lemberg". La comunidad organiza el duelo, pero los que venían de Lemberg nada sabían del fallecimiento, lo habían dejado con buena salud. Finalmente resultó evidente que el rabino L no había muerto, pues estaba aún con vida.
Aprovecha pues un extraño para enrostrarle este episodio a uno de los discípulos del rabino, quien responde. "No importa, de todos modos el Kück desde Cracovia hasta Lemberg fue algo grandioso".
Saludos
Publicar un comentario